Разбор фразы.
Русско-английской язык трансформируется в русскокитайскую образность. Пока не понятно, как именно. Но у них покрайней мере есть принципы бусидо, а у нас по—русски Совесть.
Есть понимание "последнего китайского предупреждения", после которого у них никаких явных изменений не происходит, но в нашем случае вспыльчивость побеждает выжидание, и мы по-пацански рвёмся в драку.
Есть образность, в виде "анимэ" и порноанимэ мультиков, это конечно сближает. Но и переплетает наши народы, потому что неважно какими щупальцами в чьи устрицы перекинется монстр, когда любовь победит.
Анти герои, как и везде красавчики, что размывает границы "добра и зла" в современном мире. Надежда на традиционно привитую совесть и честь, или откуда они там берутся?
При этом ироничное отношение к узкоглазости, серпу и молоту никуда не делись, как чернокожесть, уродство и половая принадлежность, Не в мультике живём, братцы кролики.
кстати, Чебурашка и Гена, совместный Азиатско-Русский проект, и на суши—роллы с пельменей нас пересадили. А японцы, вообще часть "ихнего" народа. Вообщем закидываем щупальца в устрицы, где победит любовь.